[28mm] Jeep Willys USA Vehicle - Part 1
Después de realizar el transporte M3 Semi oruga USA de la WWII, de la unidad de reconocimiento que estoy realizando, ahora le toca el turno al jeep Willys.
After making the WWII M3 Halftrack USA transport, of the reconnaissance unit that I am doing, now it is the turn of the Willys jeep.
Par ello utilizo la caja de Rubicon Models 280049, que es un Jeep genérico.
For this I use the Rubicon Models 280049 box, which is a generic Jeep.
Montamos todas las piezas que vienen en la caja, pero para realizar un vehículo de reconocimiento, preparada con una ametralladora.
We assemble all the parts that come in the box, but to make a reconnaissance vehicle, prepared with a machine gun.
Imprimamos el vehículo con el mismo Surfacer Primer Verde Oliva USA 608 de Vallejo, que ya he usado con el anterior vehículo semioruga.
We printed the vehicle with the same Surfacer Primer US Olive Drab 608 from Vallejo, which I have already used with the previous half-track vehicle.
Y las figuras con el Surfacer Primer Gris 601 de Vallejo.
Aunque la ametralladora se ha pintado la imprimación Negra de la misma gama.
And the figures with the Surfacer Primer Gris 601 from Vallejo.
Although the machine gun has been painted the Black primer of the same range.
El pintado de la tripulación, se tocará en la siguiente fase de pintado.
The painting of the crew will be touched on in the next painting phase.
Sobre el jeep, al final se han realizado un par de modificaciones en el Jeep, como cambiar la .50 Caliber por una ametralladora 1919 .30 Cal., más habitual en vehículos de Reconocimiento, se ha eliminado la de las miniaturas que va sentada en la caja del todoterreno y, sobre todo, se ha añadido una radio.
On the jeep, in the end a couple of modifications have been made to the Jeep, such as changing the .50 Caliber for a 1919 .30 Cal. Machine gun, more common in Recon vehicles, the one on the miniatures that sits on it has been eliminated. the SUV box and, above all, a radio has been added.
Nota: La .50 Caliber en la WWII era una ametralladora Anti Aérea, de 12,7x99,2mm, no antipersonal, aunque al final, si se tenía montada, también la utilizaban contra las tropas enemigas. Y es por ello que en los vehículos de reconocimiento llevan las ametralladoras 1919 .30 Caliber, de 7,62x51mm de balística, la misma munición que usaban todos los ejércitos para sus rifles y fusiles (que actualmente aún se usan en ametralladoras).
Note: The .50 Caliber in WWII was a 12.7x99.2mm Anti-aircraft machine gun, not anti-personnel, although in the end, if it was mounted, it was also used against enemy troops. And that is why in the reconnaissance vehicles they carry the 1919 .30 Caliber machine guns, with 7.62x51mm ballistics, the same ammunition used by all the armies for their rifles and rifles (which are still used in machine guns today).
Los colores usados son los mismos que se han usado para el pintado del Semioruga de transporte M-3.
The colors used are the same as those used for the painting of the M-3 Transport Halftrack.
Para el panel de mando se ha recurrido a buscar de que color va mediante imágenes por internet.
For the control panel, it has been used to find what color it is using images on the internet.
La radio, que es una de las opciones que vienen en el kit del mismo fabricante 284082, que es el M3A1 Radio Car Conversion, para el White Scout Car 280083, que será el siguiente modelo a montar y pintar.
Esta radio es una radio de comunicaciones de batallón, y se pueden encontrar algunas imágenes en color por Internet de esta radio, por lo que me permite pintar los interruptores, ruedas de dial y conectores, según eran.
The radio, which is one of the options that come in the kit from the same manufacturer 284082, which is the M3A1 Radio Car Conversion, for the White Scout Car 280083, which will be the next model to be assembled and painted.
This radio is a battalion communications radio, and some color images of this radio can be found on the internet, so it allows me to paint the switches, dial wheels, and connectors as they were.
Una vez tenemos el jeep pintado como recién salido de fábrica, se añade la ametralladora mod. 1919 y la antena de la radio.
Once we have the jeep painted as fresh from the factory, the mod machine gun is added. 1919 and the radio antenna.
También se han añadido las calcomanías. En este caso lleva las estrellitas pequeñas en cada lado del vehículo, en la parte posterior, el indicador amarillo en el parachoque para cruzar puentes, y la gran estrella blanca en la lona de la cunda del parabrisas.
Decals have also been added. In this case it has the small stars on each side of the vehicle, on the back, the yellow indicator on the bumper to cross bridges, and the large white star on the canvas of the windshield cover.
Un par de datos curiosos históricos.
Todos los vehículos de las unidades de reconocimiento, no llevaban los distintivos de División, Regimiento y Compañía que se llevaban en los parachoques delanteros y traseros, para que el enemigo no supiese a que unidades se enfrentaban, en caso de ser capturados. Estos distintivos, que tampoco se han colocado en el anterior vehículo, eran eliminados por la tripulación y pintado encima con el color Verde Oliva USA estándar.
Y el otro dato curioso es que el la lona que normalmente cubre el parabrisas, en los jeeps de reconocimiento eran mucho más anchos, ya que servía para poder poner mochilas y similares, a modo de protección extra para el conductor y copiloto, y se pintaba una enorme estrella blanca sobre ella. Esto es debido que estos vehículos solían tener siempre bajados el parabrisas para que la ametralladora pudiese ser efectiva a nivel de suelo y la estrella era para que los aviones propios no los confundieran con alemanes, ya que las unidades de reconocimiento estaban constantemente en la vanguardia y retaguardia enemiga.
A couple of historical fun facts.
All the vehicles of the reconnaissance units did not carry the Division, Regiment and Company badges that were worn on the front and rear bumpers, so that the enemy would not know which units they were facing, in case of being captured. These badges, which have not been affixed to the previous vehicle either, were removed by the crew and painted over with the standard USA Olive Green color.
And the other curious fact is that the canvas that normally covers the windshield in reconnaissance jeeps was much wider, since it was used to put backpacks and the like, as an extra protection for the driver and co-pilot, and it was painted a huge white star above it. This is because these vehicles used to always have the windshield lowered so that the machine gun could be effective at ground level and the star was so that their own planes would not mistake them for Germans, since the reconnaissance units were constantly in the forefront and enemy rear.
Cuando este ensuciado el vehículo y la tripulación puesta en su sitio, quedará así.
When the vehicle is dirty and the crew put in place, it will be so.
En el próximo artículo, se realizará el ensuciado del vehículo y el pintado de la tripulación.
In the next article, the dirtying of the vehicle and the painting of the crew will be carried out.
No hay comentarios:
Publicar un comentario